会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 台湾当归,国防部标准翻译来了!

台湾当归,国防部标准翻译来了

时间:2025-03-12 18:54:28 来源:黑料网 - 黑料大事记 作者:英超 阅读:961次

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归最近更新中文字幕高清在线问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防电影一路向西在线看回复。

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

(责任编辑:热门)

相关内容
  • 发现北都 基建篇/北都基建先行 北环綫今年动工
  • 泰国总理自曝接到诈骗电话:骗子冒充他国领导人索“捐款”
  • “答案之书”《甄嬛传》版:这25个未解之谜终于有答案了!
  • 东西问|国际人道事业如何向东方文化汲取智慧?
  • 恭喜!林诗栋&蒯曼组合击败日本队,获得WTT新加坡大满贯混双冠军
  • 科技部:实现科普发展和新技术应用有机统一
  • 商务部:家电以旧换新突出“扩围”和“便利”
  • 江西南昌西湖区再通报李某雪情况
推荐内容
  • 俄媒:太空答辩第一人,俄宇航员在国际空间站进行硕士论文答辩
  • 英国同意将帕特农神庙石雕归还希腊
  • (新春走基层)西安养蛇达人谈蛇宠走俏:“蛇年图吉利”
  • “TikTok难民”也有山寨版?小红书回应
  • 半马直通全马!2025桂林马拉松可双赛连报,还有这些变化→
  • 特朗普就职前 美众院情报委员会主席被撤职